yaqir_mamlal ([info]yaqir_mamlal) wrote,
@ 2008-04-23 15:42:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:социум

Ловкачи

Кстати, Днепропетровск (б. Екатеринослав) в конце XVIII века назывался Новороссийском и замышлялся как третья столица империи, но стремительно развивавшаяся Одесса его затмила.



(Post a new comment)


[info]rabbi_kittner
2008-04-23 01:19 pm UTC (link)
А еще эти же ребята хотят переназвать город. И даже не в Екатеринослав. Мол, нефиг москалих прославлять. Сичеслав - о, как!

(Reply to this)(Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-04-23 04:43 pm UTC (link)
А ведь могли бы сразу в Шухевичград - так нет же...

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]idelsong
2008-04-23 04:51 pm UTC (link)
Они в Одессе бывшую Еврейскую улицу (в советские времена Бебеля) переименовали в пер. Шухевича. Указ мэра Одессы Гурвича.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-04-23 04:55 pm UTC (link)
Какой понятливый Гурвич.

(Reply to this)(Parent)

Новый Кодак
[info]k_sky
2008-04-23 02:27 pm UTC (link)
Пусть ещё потребуют компенсацию у Kodak'а за украденную торговую марку

(Reply to this)(Thread)

Re: Новый Кодак
[info]yaqir_mamlal
2008-04-23 04:44 pm UTC (link)
))

(Reply to this)(Parent)


[info]nebotticelli_xl
2008-04-23 03:58 pm UTC (link)
И Преображенский собор был заложен - в проекте больше, чем Сан-Пьетро(!). Павел, люто ненавидевший маменьку, ненавидел и ее прожекты, Ессно, похерил и третью столицу. сто лет жил Катеринослав вполне сонно, пока не встретились на днепровской воде уголь и руда - и понеслось...

А кроме того, в начале 20 века было в городе более 40 синагог. И сейчас не менее интересно. Например, филиал днепрпетровской синагоги - в Иерусалиме, имея одной из стен - Западную стену. Я не шучу. Могу кое-что рассказать и показать.

мой тел. 04-8511804
мейл vovacher@gmail.com

(Reply to this)(Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-04-23 04:50 pm UTC (link)
Спасибо.

Мне, в общем-то, неплохо знаком этот город: бабушка была оттуда родом, и у неё там оставалась большая семья, с которой мы поддерживали очень хорошие отношения. До сих пор родственники там живут. С современным еврейским Днепропетровском я тоже соприкасался неоднократно, но про иерусалимский филиал "Золотой Розы" слышу впервые.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]nebotticelli_xl
2008-04-23 05:45 pm UTC (link)
Я был на открытии полгода назад, в сентябре. Любопытноя была тусовка. Если Вам интересно - напишите на мой адрес, сброшу пару-тройку фоток.

Коль Вы соприкасались с современным еврейским Днепропетровском - почти уверен, что мы знакомы. Если не напрямик, то через одно рукопожатие.

(Reply to this)(Parent)


[info]idelsong
2008-04-23 04:39 pm UTC (link)
Одесса тогда тоже может Хаджибей предъявить.

(Reply to this)(Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-04-23 04:53 pm UTC (link)
Там тоже найдут какую-нибудь слободу и объявят, что её забвение "является пережитком старой имперской идеологии, которая сознательно прИуменьшала организационную и строительную роль украинского казачества".

(Reply to this)(Parent)

off
[info]pan_zuzia
2008-04-25 12:44 am UTC (link)
Извините Якир, что пишу в основном по английски, просто с цитатами удобней так. Также изините за слишком длинный и нечетко сформулированный вопрос.

The question is about a connection between a hapax legomenon in Psalms 21:3 (see below) וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו and the root aleph-reish-shin or aleph-reish-sameh (to betroth, обручать), both of which could be associated with desire in direct sense. In Greek there is a word “ερως”, which might be in connection with aleph-shin-sameh? On the other hand there should be connection between aleph-reish-shin (to betroth, обручать) and iod-reish-shin (heritage, наследство) and reish-shin-hei (to have rights, to have rights to use, to posses, присваивать, владеть, иметь, имение). That’s it, обручать = присваивать, приобретать, an important motif. In fact Psalm 61:6 appears to hint on this possible connection (see below). Next possible step is to connect above-mentioned roots to root aleph-reish-tsadi, earth, as a subject of heritage and rights? Is there any possibility to relate desire and heritage, желание и имение?

תהילים כא
א לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יְהוָה בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ וּבִישׁוּעָתְךָ מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד. ג תַּאֲוַת לִבּוֹ נָתַתָּה לּוֹ וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה. ד

King James translates as “the request”, i.e. quite a strong word from position of power, which however is connected with word “desire” in the first half of the verse. This interpretation coincides in part with the Aven-Shoshan interpretation of וַאֲרֶשֶׁת as
“bitui” or “drisha ?”
David Iosiphon translates on Russian as “просьба”, which is of course on a gentle side in comparison with “request”- “требование” but still could be attributed to category of “desire”. Просьба или требование could be attributed to the expression of internal desire.

1: The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
2: Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.


תהילים סא
א לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד. ב שִׁמְעָה אֱלֹהִים רִנָּתִי הַקְשִׁיבָה תְּפִלָּתִי. ג מִקְצֵה הָאָרֶץ אֵלֶיךָ אֶקְרָא בַּעֲטֹף לִבִּיבְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי. ד כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי מִגְדַּל-עֹז מִפְּנֵי אוֹיֵב. ה אָגוּרָה בְאָהָלְךָ עוֹלָמִים אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה. ו כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי נָתַתָּ יְרֻשַּׁת יִרְאֵי שְׁמֶךָ. ז יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף שְׁנוֹתָיו כְּמוֹ-דֹר וָדֹר. ח יֵשֵׁב עוֹלָם לִפְנֵי אֱלֹהִים חֶסֶד וֶאֱמֶת מַן יִנְצְרֻהוּ. ט כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד לְשַׁלְּמִי נְדָרַי יוֹם יוֹם.

King James translates as “heritage”:
1: Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
2: From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
3: For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
4: I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
5: For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
6: Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
7: He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
8: So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
But below there is an abstract from J. of Semitic Studies (I don’t have access to the full article), which connect both Psalms and both words וַאֲרֶשֶׁת and יְרֻשַּׁת.

(Reply to this)(Thread)

Re: off
[info]pan_zuzia
2008-04-25 12:45 am UTC (link)
ПРОДОЛЖЕНИЕ.
A Trace of the Tradition of Diplomatic Correspondence in Royal Psalms
Avi Sheveka
Jerusalem
This paper suggests that the phrase (Ps. 21:2) reflects an idiom from the tradition of diplomatic correspondence (documented in EA9), that expresses a proper ‘brotherhood’ relationship between equal kings. Besides explaining the use of the hapax legomenon in this specific instance, this assumption gives us a key to explaining the fact that a variant of this word — — appears in another psalm (Ps. 61:6) in a very similar context. The author suggests that the Israelite court scribes saw this word as particularly designated for requests made by a king from his counterpart, because they knew this word — which disappeared from Hebrew — only through their education in schools for scribes, where they were trained in the international diplomatic style. In both cases, then, the use of this word was a result of a conscious intention to imitate diplomatic style while referring to relations between the king and God, an intention motivated by rhetorical needs. This attempt exposes for us some of the authors' theological conceptions. While proving these conclusions the author reexamines the debated question of Psalm 61's classification, and shows that there are decisive arguments for deciding (versus the dominant opinion) that this is indeed a royal psalm.
Famous from Hoshea:
Is it possible to interpret ְאֵרַשְׂתִּיךְas to posses, присвоить, приобрести?
הושע ב
כא וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. כב וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת-יְהוָה

(Reply to this)(Parent)

Re: off
[info]yaqir_mamlal
2008-04-25 01:12 pm UTC (link)
וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו действительно hapax legomena и отсюда понятная трудность с трактовкой. Считается правильным рассматривать לב и שׂפתים как устойчивую пару (так в Писании, особенно в Притчах и Иове, и так же в арамейских надписях VIII века до н.э., т.н. כתובות ספירה). Отсюда предполагаемая параллель в значениях תַּאֲוָה и אֲרֶשֶׁת (значение первого нам известно). Эта гипотеза дополняется материалом из угаритского (אִרש) и аккадского (ereshtu): оба слова имеют значение "желание", "просьба".

Т.о. перевод Септуагинты в данном случае подтверждается лингвистическим материалом, ставшим известным сравнительно недавно. Соответственно, правомочны и все варианты типа "хотение уст его", "прошения уст его", "the request of his lips" и т.п. При этом выбор английского request может быть обусловлен желанием KJV использовать здесь редкое, "незатёртое" слово - сообразно тексту оригинала, но без специального намерения подчеркнуть особенную силу выражения ("требование").

Раши даёт в данном случае ссылку на словарь Менахема, в котором проводится параллель между אֲרֶשֶׁת и רשיון из Эзры 3:7. В ту же сторону тянет и Ибн-Эзра, считающий, что א в אֲרֶשֶׁת не относится к корню. Из вышесказанного ясно, что этот заход сегодня считается ошибочным.

С параллельным рассмотрением ארשׁ (который в אֲרֶשֶׁת) и ארשׂ ("обручать") я не сталкивался. В родственных ивриту языках там разные корни, это хорошо видно у Эвен-Шошана на ארשׂ (erisu в аккадском, ארס в арамейском, عرص aka ערס - с айном! - в арабском).

В Пс. 61 можно складно прочитать текст, заменив נָתַתָּ יְרֻשַּׁת יִרְאֵי שְׁמֶךָ на נָתַתָּ אֲרֶשֶׁת יִרְאֵי שְׁמֶךָ - но смысл будет при этом разный:

а) в масоретском тексте "Ты дал страшащимся имени Твоего (включая Давида) их надел", тогда как в случае замены "Ты исполнил просьбу страшащихся имени Твоего (опять же, включая Давида";

б) или даже так: в масоретском тексте "страшащиеся имени Твоего" суть другие, чей надел (или "наследие") отдан Давиду (или возвращён с помощью Давида, см. Раши), тогда как в случае замены сам Давид становится одним из "страшащихся" и благодарит Бога за то, что Он исполнил его просьбу.

Предложение читать נָתַתָּ אֲרֶשֶׁת יִרְאֵי שְׁמֶךָ (с заменой) высказывалось некоторыми исследователями, но в традиционных комментариях я такого не нашёл. Если пробовать это направление, то можно провести связь с מוֹרָשֵׁי לְבָבִי в Иов 17:11 ("помыслы/просьбы моего сердца", а не "достояние моего сердца", как в синодальном). Делать ли из этого дополнительные выводы, судите сами.

Созвучие с ερως мне кажется случайным.

Не знаю, помог ли Вам. Статью Шевеки посмотрю позже.

(Reply to this)(Parent)


[info]pan_zuzia
2008-04-25 01:48 pm UTC (link)
Большое спасибо,Вы очень-очень помогли. Ответ записал.
Вы дали интересное направление, буду думать дальше.

(Reply to this)(Thread)


[info]pan_zuzia
2008-04-28 07:22 pm UTC (link)
Вдогонку, нашел у Ястрова 2 ссылки на Мидраш Раба: В отношении Алеф-Рейш_Шин Бэр.Раба 9.

В отношении Алеф-Рейш_Самех Исход Раба 33 (связь с мораша)

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…