yaqir_mamlal ([info]yaqir_mamlal) wrote,
@ 2008-05-14 22:38:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:иврит да около, социум

Занимательная статистика
Во всех странах арабского мира, вместе взятых, переводится в год с иностранных языков (любых) на арабский 250 книг. Википидея оценивает число арабов в 250-300 млн. Если взять по минимуму, получается по одной книге на миллион читающих и говорящих по-арабски. Легко запомнить: один год, одна книга, один миллион.

Всего за последнюю тысячу лет (тысячу, это не ошибка) на арабский язык было переведено с иностранных около десяти тысяч книг. Тоже легко запомнить: десять тысяч книг за одну тысячу лет.

В Израиле около десяти тысяч книг переводится на иврит ежегодно.

Вот здесь почерпнул, у Гая Бехора.




(Post a new comment)


[info]runixonline
2008-05-14 08:04 pm UTC (link)
Вообщето одно только советское издательство Прогресс переводило с русского на арабский (и издавало) более 500 наименований ежегодно :) (это без марксоэнегелсов и прочих вождей - тех издавали другие издательства).

Я уж не говорю о том, что бОльшая часть греческой литературы дошла до европы в арабских переводах :)
Так что любопытно, с какого потолка Гай Бехор брал цифрь

(Reply to this) (Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-05-14 08:19 pm UTC (link)
Вот он, потолок:

מחקר משאבי האנוש של האו"ם לשנת 2004, אשר נכתב על ידי חוקרים ערבים בבירות הערביות, חשף את האמת המזעזעת, שבמילניום האחרון, כלומר ב- 1000 השנים האחרונות, תורגמו לערבית משפות העולם בסך הכל עשרת אלפים ספרים. כמו בישראל, בשנה אחת. עשרה ספרים לשנה בממוצע!


Перевожу:

Исследование человеческих ресурсов, проведённое ООН в 2004 году и подготовленное при участии арабских специалистов в разных арабских столицах, обнаружило потрясающий факт: за последнее тысячелетие на арабский язык было переведено со всех языков мира всего десять тысяч книг. Столько же, сколько в Израиле переводится на иврит за один год. Десять книг за год в среднем.

Вообще-то Гай Бехор человек грамотный, профессиональный арабист. Дальше он пишет про затеянный с целью исправления этой аномалии проект "Калима" ("Слово"). Финансируется проект наследником престола в Абу-Даби, собираются перевести 100 книг мировой классики за первый год и 10 тыс. книг в течение ближайших десяти лет. 50% запланированных переводов - с английского, остальное - с греческого, датского, итальянского, латинского, норвежского, русского, чешского, шведского, японского и почему-то с идиша. Иврит у них как "мёртвый язык" котируется.

Дайте уж и Вы потолок прогрессовский про 500 наименований ежегодно.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sima_korets
2008-05-14 08:32 pm UTC (link)
Интересные цифры, а еще интереснее - кто это все читает? И будут ли покупать и читать, если переводить больше? Конечно, это спекуляции, но мы все-таки живем рядом с арабами, а знаем о них ужасно мало. А ведь в их укладе есть много хорошего. Например, мне нравится уважение к старшим, вежливость, понимание своего места в социуме и умение вести себя соответственно. Сейчас мне начнут приводить опровергающие примеры, но ведь это тоже есть.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-05-14 08:40 pm UTC (link)
Утверждают, что книги будут издаваться очень качественно и попадут в продажу во всех или почти всех арабских странах. Т.е. какой-то читательский слой получит к ним доступ. Бехор там пишет, что был расцвет в переводческой деятельности, но серия военных переворотов в 50-е и 60-е годы его прервала.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]sima_korets, 2008-05-14 08:45 pm UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-14 08:51 pm UTC

[info]runixonline
2008-05-14 08:41 pm UTC (link)
И будут ли покупать и читать, если переводить больше
Не факт . Профессиональную литературу читают и без перевода.. а художественная, так она у них своя не менее богатая,чем у европейцев

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-14 08:44 pm UTC
(no subject) - [info]runixonline, 2008-05-14 08:58 pm UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-14 11:19 pm UTC
(no subject) - [info]runixonline, 2008-05-15 07:53 am UTC
Каждый сверчок - знай свой шесток - [info]ak_47, 2008-05-14 09:52 pm UTC
Re: Каждый сверчок - знай свой шесток - [info]sima_korets, 2008-05-15 03:33 am UTC
(no subject) - [info]idelsong, 2008-05-15 02:59 am UTC
(no subject) - [info]sima_korets, 2008-05-15 03:39 am UTC
(no subject) - [info]shunara, 2008-05-15 06:36 am UTC
(no subject) - [info]sima_korets, 2008-05-15 07:19 am UTC
(no subject) - [info]trurle, 2008-05-15 04:30 pm UTC
(no subject) - [info]sima_korets, 2008-05-15 05:01 pm UTC
(no subject) - [info]trurle, 2008-05-15 06:24 pm UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-16 12:07 am UTC

[info]runixonline
2008-05-14 08:37 pm UTC (link)
Прогресс начал издавать переводы примерно с 1971-72 года и умер в 1990. Арабский шел приоритетным (вместе с испанским).
400- 500 - ежегодно это на пике в начале 80-х .В основном - переводы с русского классики, учебники и т.д . Так что за время активной работы - 20 лет они издали примерно 3 - 3,5 тыс наименований
Еще переводились и издавались марксоэнегельсы и разные ленины - лЁнины- по ним статистику не видел.. но вообщето это тоже книги :) И тиражи там были поболе чем все прогрессовское.

ПС Это не опровергает факт,что в целом арабы переводят мало книг,но больше ,чем сказано в этой агитке. :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-14 08:43 pm UTC
(no subject) - [info]sima_korets, 2008-05-14 08:47 pm UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-14 08:53 pm UTC
(no subject) - [info]sima_korets, 2008-05-14 08:57 pm UTC
(no subject) - [info]runixonline, 2008-05-14 09:01 pm UTC
(no subject) - [info]sima_korets, 2008-05-15 03:43 am UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-15 11:57 am UTC
(no subject) - [info]runixonline, 2008-05-14 09:09 pm UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-14 11:21 pm UTC
(no subject) - [info]nomen_nescio, 2008-05-15 07:59 am UTC
бОльшая часть греческой литературы дошла до европы в а
[info]siegmund_kafka
2008-05-15 03:56 am UTC (link)
ну-ну-ну... Проверьте Вашу информацию.

(Reply to this) (Parent)


[info]akrav
2008-05-15 09:25 am UTC (link)
Читать опровержения радужных или умильных данных всегда не лишено интереса, но ваши "разоблачительные" цифры вызывают сомнения гораздо бóльшие, чем те данные, которые вы берётесь опровергнуть.

> советское издательство Прогресс
> переводило с русского на арабский
> (и издавало) более 500 наименований
> ежегодно :) (это без марксоэнегелсов
> и прочих вождей


Там внутри стоит смайлик. Символизирует ли он шутку -- или насмешливое подмигивание? Если шутку, тогда всё в порядке. Если же нет -- то якобы издаваемые в СССР десять арабских книг В НЕДЕЛЮ -- звучит как нечто крайне малодостоверное. Для сравнения -- "Литературная газета" на всего лишь 16 полосах выходила раз в неделю -- по-русски! А книг по-арабски выходило в 10 раз больше по объёму текста? И всё это переведено с русского языка? Даже если не поинтересоваться, где они взяли столько переводчиков, можно спросить: где они брали столько ОРИГИНАЛОВ? "Прогресс", если не ошибаюсь, специализировался на художественной и публицистической литературе (не технической и не учебной). Чтоб наиздавать столько наименований, -- им пришлось бы, пожалуй, переводить на арабский каждую книжку советского провинциального издательства и каждый сборник начинающего поэта.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-05-15 11:51 am UTC (link)
Тут вопрос, что считается наименованием (כותר). Десять тысяч в год переводов на иврит или двадцать тысяч на голландский (так утверждают ниже) звучит почти столь же странно, как пятьсот прогрессовских переводов с русского на арабский. Я исхожу из того, что Бехором критерии используются одинаковые при оценке числа переводов на иврит и на арабский. Да к тому же со ссылкой на Бернарда Льюса эта информация обретает дополнительный и весьма авторитеный источник.

(Reply to this) (Parent)


[info]k_sky
2008-05-14 08:58 pm UTC (link)
Причём основными переводчиками на арабский были, скорее всего, евреи

(Reply to this) (Thread)


[info]runixonline
2008-05-14 09:04 pm UTC (link)
Рабиновича видел :) Примаков опять же...
Но в целом - нет.
Основными поставщиками были ИСАА и Востоковедческий ЛГУ а в силу специфики последующей работы евреев там было немного.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]k_sky
2008-05-14 09:21 pm UTC (link)
Слышал я, что во время оно евреи в галутах успешно переводили Аристотелей и прочих шведов на радость местным жителям.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]runixonline, 2008-05-14 09:34 pm UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-14 11:23 pm UTC
(no subject) - [info]k_sky, 2008-05-14 11:29 pm UTC
(no subject) - [info]siegmund_kafka, 2008-05-15 04:00 am UTC
(no subject) - [info]k_sky, 2008-05-15 05:12 am UTC

[info]ben_tal
2008-05-14 09:05 pm UTC (link)
10000 в год толко на иврит? Или с иврита на англ./фр./русский/и т.д. тоже?

(Reply to this) (Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-05-14 11:23 pm UTC (link)
На иврит.

(Reply to this) (Parent)


[info]arie1
2008-05-14 09:36 pm UTC (link)
eto eshe govoril bernard lewis na lekcii v tau

(Reply to this) (Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-05-14 11:23 pm UTC (link)
Тогда и сомневаться не в чем.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]siegmund_kafka
2008-05-15 04:01 am UTC (link)
факт широко известный в узких кругах.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]anonimi, 2008-05-15 09:53 am UTC

[info]arie1
2008-05-15 07:04 pm UTC (link)
он вообше прочитал в январе две лекции, так что много чего говорил,
но это было одним из его тезисов-что арабов и мусульман вообше
ничего не интересует вне своей цивилизации. Он обьяснил, что
в средние века они действительно переводили книги античных авторов, но
только определенные-по медицине, технике и т.п.,
история, философия, искусство и литература их не интересовали и они
их не переводили. Вообше, о древней истории даже иранцам рассказали
европейцы, до 19 века они ничего не знали (забыли) о ахеменидах.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]arie1, 2008-05-15 07:05 pm UTC
(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-16 12:10 am UTC
(no subject) - [info]arie1, 2008-05-16 01:41 pm UTC

[info]shunara
2008-05-15 06:34 am UTC (link)
справедливости ради: понятно что арабы переводят меньше, у них своих книг дофига, а у нас любая фигня вышедшая в штатах немедленно переводится и издается, потому что своего ничего нет. Надо бы выяснить сколько оригинальных наименований издается за год по арабски и сравнить с тем что издается на иврите.

(Reply to this) (Thread)


[info]anonimi
2008-05-15 09:52 am UTC (link)
Можно сравнить, но это будет сравнение по другому параметру. Количество переводов - это довольно очевидный индикатор открытости литературной культуры и с пособность ее к восприятию и переработке влияний извне. А количество оригинальных текстов - это в лучшем случае индикатор способности литературной культуры к самовоспроизведению и преемственности .

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]shunara
2008-05-15 11:50 am UTC (link)
в первую очередь количество переводов является показателем спроса на иностранную литературу. Высокий спрос в свою очередь, может говорить и об открытости, но в той же мере может свидетельствовать об отсутвие собственной литературы.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]anonimi, 2008-05-15 02:29 pm UTC

[info]yaqir_mamlal
2008-05-15 11:44 am UTC (link)
Мне кажется, что и по этому параметру счёт будет в нашу пользу. Т.е. я вообще не очень понимаю, что Вы имеете в виду, говоря, что у нас своего ничего нет.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]shunara
2008-05-15 12:22 pm UTC (link)
только то, что в милиардном арабском мире (ну, или четвертьмилиардном, если считать грамотных) пишется гораздо больше орогинальных книг чем в семимилионном Израиле. Соответственно, меньше спрос на переводную литературу.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]yaqir_mamlal, 2008-05-15 12:29 pm UTC
(no subject) - [info]anonimi, 2008-05-15 02:24 pm UTC

[info]ile_eli
2008-05-15 06:35 pm UTC (link)
Это все киббуш виноват.

(Reply to this) (Thread)


[info]yaqir_mamlal
2008-05-16 12:07 am UTC (link)
Ясен пень.

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…