yaqir_mamlal (yaqir_mamlal) wrote,
yaqir_mamlal
yaqir_mamlal

Category:

Про Тейман да Ханаан говорили прения

Теймáн есть "правый", ямáн, а потому "южный", ведь тот, кто смотрит на восток, то есть вперед (кéдма), имеет одесную себя юг, а ошую - север. И поскольку с левой стороной всегда связано что-нибудь неприятное, север часто оказывается источником всевозможных опасностей. Например:

מִצָּפוֹן תִּפָּתַח הָרָעָה עַל כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ (ירמיהו, א יד) ועוד

С севера начнется бедствие для всех жителей этой земли (Иеремия 1:14)

Даже само название севера на иврите таит в себе что-то недоброе: цафóн - скрытый, таящий. Помимо его имманентной левизны, север также является той стороной, с которой приходили в Эрец-Исраэль вавилонские и др. завоеватели, поскольку пройти сюда напрямую было нельзя из-за непреодолимости Сирийской пустыни. Это теперь там дороги проложены с бензоколонками, а раньше столько воды нужно было нести, что верблюдов не напасешься (они ведь и сами пьют иногда). Великие армии древности шли по контуру Плодородного полумесяца, и приходили к нам с севера, выйдя с востока. А к югу от нас находится обширная область, часть которой поныне именуется Йеменом, ведь южнее там некуда - Аденский залив.

Теперь о Сефарáд и Царфáт. Оба слова представляют собой названия населенных пунктов, Сефарáд - на территории сегодняшней Турции (или Ирана), а Царфáт и того к нам ближе - в Ливане. При этом Сефарáд упомянут один только раз в книге пророка Овадьи, глава первая (она же последняя), ст. 20:

וְגָלֻת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּסְפָרַד יִרְשׁוּ אֵת עָרֵי הַנֶּגֶב

...и изгнанные из Иерусалима, что в Сефараде, унаследуют горы Негева.

Единственное упоминание долго не давало возможности выяснить, где же сей Сефарáд находится. В большинстве списков Септуагинты это название передается как Ефрата, и так же в Вульгате: Euphratha. При этом Иероним, автор латинского перевода Библии (IV в.), отметил в своем комментарии на Овадью, что его еврейский наставник считал правильным переводом для Сефарáд Bosphoro. Из этого мы видим, что наставник Иеронима склонялся ко включению буквы ב в топоним, звучавший, по его мнению, как בספרד. Скажем прямо: он ошибался.

Традиционное отождествление Сефарáда с Испанией восходит к таргуму Псевдо-Йонатан, где в соответствующем месте Овадьи дается Аспамия. Другой арамейский перевод той же примерно эпохи, т.н. "Пшитта", дает в этом месте Аспания. Почему? Точного ответа на этот вопрос не имеется. Возможно, из-за того, что согласные СФРД напоминали переводчикам по звучанию HeSPeRia или HeSPeRiDeS, то есть греко-латинские имена Иберии. Во всяком случае, начиная с VIII века Сефарáд стал принятым у евреев названием Испании, и тамошние общины относили к себе библейские слова про "изгнанников, которые в Сефараде". Так оно и осталось.

Но авторы арамейских таргумов ошибались. В 1916 г. Литтманн опубликовал арамейско-лидийскую надпись, обнаруженную несколькими годами раньше, и из этой надписи со значительной вероятностью следует, что Сефарáд служил ивритским названием города Сарды в западной части Малой Азии. Другая версия, тоже вполне вероятная, связана с клинописными надписями Саргона II, и в этом случае, если ספרד = Shaparda, его следует искать где-то в Мидийском царстве, на территории нынешнего Ирана. Есть и иные возможности, все они далеки от Испании, как декабристы от народа, но не менять же язык из-за этого, в самом деле?

Царфáт желающие найдут на карте Ливана, если у кого есть большая, хотя бы с полдвери. На побережье, между Тиром и Сайдой, имеется исторический пункт под названием Sarafand, он же Sarepta. Это и есть финикийский Царфат, многократно упоминаемый в Библии, у Флавия, в аналах Санахерива и в др. источниках. Соблазнительно предположить, что в качестве еврейского названия для Франции צרפת утвердился благодаря перевернутому созвучию ФРЦ-ЦРФ, но Франкия превратилась во Францию значительно позже того, как Царфат стал еврейской Францией. Возможно, что Царфат был выбран для Франции из-за своей близости к Сефараду в цитировавшемся выше стихе из Овадьи.

Вообще у евреев было принято давать новым землям, в которых они оказались, название библейских стран и народов. Ашкеназ (Быт. 10:13) уже в эпоху Кумрана отождествлялся со скифами и, отсидев свое в Анатолии, он в конце концов стал Германией, но с возрождением разговорного иврита от него, как от названия современной страны, отказались. Остался Ашкеназ только как указание на общее место проживания европейских евреев.

Но самое лестное отождествление досталось славянам, их называли כנען и כנענים. Почему Ханаан? Видимо, потому, что в средневековой Европе славян знали в основном как рабов. И, кроме того, в некоторых еврейских текстах отмечалось, что на славянских языках овладение женщиной обозначается глаголом ебум. В этом усматривали связь с ханаанским (= еврейским) יבום (вступление в левиратный брак). Нет, не одно и то же, но все-таки похоже...

Имевшее быть обсуждение здесь.
Tags: иврит да около
Subscribe

  • Помощь зала

    Встречается ли устойчивое словосочетание или название Темные горы, Черные горы, горы тьмы, горы мрака или что-нибудь в этом роде в описаниях походов…

  • А не знает ли кто,

    есть ли в сети комментарий на Йерушалми? Спасибо.

  • להכנס בעובי הקורה

    Переносный смысл выражения мне, как и всем, был понятен издавна: "вникнуть в самую суть", "основательно изучить что-либо". А о том, что у этого…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments